martedì 22 novembre 2011

SENDEROS DE TRAICION (1990)


Traduzione dei testi di "Senderos de Traición",  il secondo album in studio della band di Saragozza.




SENDEROS DE TRAICION
(SENTIERI DEL TRADIMENTO)




ENTRE DOS TIERRAS

te puedes vender,
cualquier oferta es buena
si quieres poder.
qué fácil es,
abrir tanto la boca para opinar
y si te piensas echar atrás
tienes muchas huellas que borrar
déjame, que yo no tengo la culpa de verte caer
si, yo no tengo la culpa de verte caer.

pierdes la fe,
cualquier esperanza es vana
y no sé qué creer;
pepepepepero olvídame que nadie te ha llamado
y ya estás otra vez
déjame, que yo no tengo la culpa de verte caer
si yo no tengo la culpa de ver que...

entre dos tierras estás
y no dejas aire que respirar
entre dos tierras estás
y no dejas aire que respirar

déjalo ya,
no seas membrillo y
permite pasar
y si no piensas echar atrás
tienes mucho barro que tragar
déjame, que yo no tengo la culpa de verte caer
si yo no tengo la culpa de ver que...

entre dos tierras estás
y no dejas aire que respirar
entre dos tierras estás
y no dejas aire que respirar

déjame, que yo no tengo la culpa de verte caer
si yo no tengo la culpa de ver que...

entre dos tierras estás
y no dejas aire que respirar
entre dos tierras estás
y no dejas aire que respirar.



FRA DUE TERRE

Ti puoi vendere
Qualunque offerta è buona
Se vuoi il potere.
Come è facile
Aprire la bocca per dire la propria,
E se pensi di tirarti indietro
Devi cancellare molte tracce

Lasciami, che io non ho la colpa di vederti cadere
Si, io non ho la colpa di vederti cadere

Perdi la fede
Qualsiasi speranza è vana
E non so cosa credere;
Però dimenticami perchè nessuno ti ha chiamato
E  ci sei un'altra volta

Lasciami, che io non ho la colpa di vederti cadere
Si io non ho la colpa di vedere che…

Sei fra due terre
E non lasci aria da respirare.
Sei fra due terre
E non lasci aria da respirare

Lascia perdere
Non essere stupido e lascia passare,
E se non pensi di tirarti indietro
Devi ingoiare molto fango

Lasciami, che io non ho la colpa di vederti cadere
Si io non ho la colpa di vedere che…

Sei fra due terre
E non lasci aria da respirare.
Sei fra due terre
E non lasci aria da respirare

Lasciami, che io non ho la colpa di vederti cadere
Si io non ho la colpa di vedere che…


Sei fra due terre
E non lasci aria da respirare.
Sei fra due terre
E non lasci aria da respirare

..................................................................................


MALDITO DUENDE

He oido que la noche es toda magia
y que un duende te invita a soñar.
y sé que últimamente apenas he parado,
y tengo la impresión de divagar

Amanece tan pronto y yo estoy tan solo
que no me arrepiento de lo de ayer.
Las estrellas te iluminan y te sirven de guía
Te sientes tan fuerte que piensas
que nadie te puede tocar

Las distancias se hacen cortas
pasan rápidas las horas
y este cuarto no para de menguar.
Tantas cosas por decir
Tanta charla por aquí
Si puedo por fin escapar de este lugar

Amanece tan pronto y yo estoy tan solo
que no me arrepiento de lo de ayer.
Las estrellas te iluminan y te sirven de guía
Te sientes tan fuerte que piensas
que nadie te puede tocar

Amanece tan pronto y yo estoy tan solo
que no me arrepiento de lo de ayer
Las estrellas te iluminan y te sirven de guía
Te sientes tan fuerte que piensas
que nadie te puede tocar



MALEDETTO FOLLETTO

Ho sentito che la notte è pura magia
E che un folletto ti invita a sognare.
 So che ultimamente mi sono fermato a stento
E ho l’impressione di divagare

Albeggia così presto e io sono così solo
Che non mi pento di quello che é successo ieri.
Si, le stelle ti illuminano e ti fanno da guida.
Ti senti così forte che pensi
Che nessuno ti possa toccare

Le distanze si accorciano.
Le ore passano rapidamente,
E questo quarto (di luna) non smette di consumarsi.
Molte cose da dire,
Tante chiacchere qua intorno.
Se fosse possibile fuggire da questo posto

Albeggia così presto e io sono così solo
Che non mi pento di quello che é successo ieri.
Si, le stelle ti illuminano e ti fanno da guida.
Ti senti così forte che pensi
Che nessuno ti possa toccare

Albeggia così presto e io sono così solo
Che non mi pento di quello che è successo ieri.
Si, le stelle ti illuminano e ti fanno da guida.
Ti senti così forte che pensi
Che nessuno ti possa toccare
...................................................




LA CARTA


 no hace mucho que lei tu carta,
y, sin fuerzas para contestar,
mil pedazos al viento nos separan.
pondre casa en un pais
lejano para olvidar
este miedo hacia ti, este miedo hacia ti.

y no hace mucho que rompi
tu recuerdo pensando
acabar de una vez.
pero el tiempo y la distancia
no son todo para mi
siempre hay algo que me hace volver.
siempre he escuchado, y ya no te creo
¿por que no te entiendo?
¿por que estas tan lejos?
siempre he escuchado, y ya no te creo
¿por que no te entiendo?
¿por que estas tan lejos?

se que siempre he sido asi
y que no tengo remedio,
ni lo quiero tener.
pero ni el miedo ni tu cartas
lo son todo para mi
quizas otra vez te echare la culpa a ti.
siempre he escuchado, y ya no te creo
¿por que no te entiendo?
¿por que estas tan lejos?
siempre he escuchado, y ya no te creo
¿por que no te entiendo?
¿por que estas tan lejos?  


 LA LETTERA
  
 Poco tempo fa ho letto la tua lettera
 Ed ero senza forze per rispondere,
 Mille chilometri ci separano.
 Metterò su casa in un paese  lontano
 per dimenticare  questa paura verso di te, 
questa paura verso di te
  
 E poco tempo fa ho infranto  il tuo ricordo, 
pensando  di finirla una volta per tutte
 Ma il tempo e la distanza
 Non sono tutto per me. 
 C'è sempre qualcosa che mi fa ritornare.
 Ti ho sempre ascoltato e adesso non ti credo.
 Perché non ti capisco?
 Perché sei così distante?
  
 So che è sempre stato così
 E che non ho una soluzione
 e nè la voglio avere,
 ma né la paura né le tue lettere
 sono tutto per me.
 Forse un’altra volta darò la colpa a te.
  Ti ho sempre ascoltato e adesso non ti credo.
 Perché non ti capisco?
 Perché sei così distante?
 Perché non ti capisco?
 Perché sei così distante?
........................................................


MALAS INTENCIONES


No me importa lo que pienses
Sin duda no me entero ya,
Tus costumbres se me pierden
Entre arrumacos y amabilidad.
Ahora se que no comprendes,
No tenemos nada en comun
Si supiera al menos lo que quieres...
No me obligues a cambiar mi actitud
No quisiera utilizar
Tus intenciones,
Y, quisiera no pensar
Mas de un segundo en ti

Me comentan lo que haces,
Uno a uno me hablan mal de ti.
Nadie quiere hacer ya las paces,
No podria continuar asi
Y ahora se que no comprendes,
No tenemos nada en comun.
Si supiera al menos lo que quieres...
No me obligues a cambiar mi actitud
No quisiera utilizar
Tus intenciones
Y, quisiera no pensar
Mas de un segundo en ti

No quisiera utilizar
Tus intenciones
Y, quisiera no pensar
Mas de un segundo en ti
Mas de un segundo en ti...
Mas de un segundo en ti...


CATTIVE INTENZIONI

Non mi importa quello che pensi,
e sicuramente non riesco a capirlo.
Le tue abitudini si perdono
fra moine e gentilezza.
Ora so che non capisci,
Non abbiamo niente in comune
Se sapessi almeno ciò che vuoi…
Non vorrei usare
Le tue intenzioni,
E non ti vorrei pensare
Per più di un secondo

Mi dicono quello che fai,
Uno ad uno mi parlano male di te.
Nessuno vuole la pace,
Non potrei continuare così
E ora so che non capisci,
Non abbiamo niente in comune.
Se sapessi almeno ciò che vuoi…
Non mi obbligare a cambiare atteggiamento.
Non vorrei usare
Le tue intenzioni
E non ti vorrei pensare
Per più di un secondo

Non vorrei usare
Le tue intenzioni
E non ti vorrei pensare
Per più di un secondo
Per più di un secondo
Per più di un secondo

---------------------------------------


 SENDA

He de encontrar
Una senda que me lleve a un lugar
Y no me siento capas de reiniciar
Nueva vida sin más.

Quisiera emprender la aventura
Que no me haga volver
Dejar de una vez lo que yo mismo no puedo entender
Por una vez lo que siempre soñé hacer,
Prométerme construir una senda.
Si por una vez lo que siempre soñé hacer,
Prométerme construir una senda que pueda recorrer
Detrás de un disfraz
Tartamudo ante la adversidad
Por un idillo del voz
e va la poca razón
que nos permite tu escaso valor.

y he de cruzar dar el paso
hacía una vida anterior
si hay destellos de magia
entre los besos de la traición
Por una vez lo que siempre soñé hacer,
Prométerme construir una senda.
Si por una vez lo que siempre soñé hacer,
Prométerme construir una senda que pueda recorrer
Por una vez lo que siempre soñé hacer,
Prométerme construir una senda.

Si por una vez lo que siempre soñé hacer,
Prométerme construir una senda que pueda recorrer.
 


SENTIERO
  
Devo trovare 
Un sentiero che mi porti ad un posto
e non mi sento capace di riniziare

una nuova vita.


 Vorrei intraprendere l’avventura  
che non mi faccia più ritornare, 
e lasciare d'un colpo quello che io stesso non posso capire.
 Per una volta quello che ho sempre sognato di fare, 
Promettimi di costruire un sentiero. 
Se per una volta, quello che ho sempre sognato di fare. 
Promettimi di costruire un sentiero che io possa percorrere

Dietro ad una maschera
Balbuziente di fronte alle avversità. 

Per una voce idilliaca
va via la poca ragione 

che ci permette di conoscere il tuo scarso valore,
...che devo attraversare per cedere il passo ad una vita precedente 
se ci sono scintillii di magia tra i baci del tradimento.

Per una volta, quello che ho sempre sognato di fare,
Promettimi di costruire un sentiero.
Se per una volta, quello che ho sempre sognato di fare,

Promettimi di costruire un sentiero che io possa percorrere. 
Per una volta quello che ho sempre sognato di fare 

 
Promettimi di costruire un sentiero 
Se per una volta, quello che ho sempre sognato di fare.
Promettimi di costruire un sentiero che io possa percorrere
-------------------------------------------------------------

 
HECHIZO

No es la primera vez que me encuentro tan cerca  
de conocer la locura,
y ahora por fin, ya sé qué es
no poder controlar
ni siquiera tus brazos
y sientes que están
completamente agotados
y no entiendes por qué

antes o después, debería intentarlo,
someterme a su hechizo, olvidando mentir
en otro nivel, no querer recordar
ni siquiera el pasado
que sientes que está
completamente agotado
y no entiendes por qué

vámonos de esta habitación
al espacio exterior
se nublan los ojos
todo de un mismo color
mientras todo da igual,
mientras toda da igual...

ganar o perder, sé que nunca me importa,
lo que embruja es el riesgo
y no dónde ir
y subes otro nivel, y no puedes llegar
ni siquiera a tocarlo.
y sientes que estás
completamente agotado,
y no entiendes por qué

vámonos de esta habitación
al espacio exterior
se nublan los ojos
todo de un mismo color
y, mientras, vámonos de esta habitación
al espacio exterior
se nublan los ojos
todo de un mismo color
mientras todo da igual

y ahora vámonos de esta habitación
al espacio exterior
se nublan los ojos
todo de un mismo color
y, mientras, vámonos de esta habitación
al espacio exterior
se nublan los ojos
todo de un mismo color
mientras todo da igual...
nueve, ocho, siete, seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno...

   
INCANTESIMO

Non è la prima volta che mi trovo così vicino
a conoscere la follia,
ed ora, finalmente, so cosa significa
non essere in grado di controllare
Neanche le proprie braccia,
E sentire che sono completamente stremate
senza capirne il perché

Prima o poi, dovrei tentare
di sottomettermi al suo incantesimo, 
dimenticando di mentire in un altro livello, 
non voler ricordare neanche il passato
e sentire di essere completamente esausto
senza capirne il perché

Andiamocene da questa stanza
Verso lo spazio esterno.
Si annebbiano gli occhi
Di uno stesso colore
Mentre tutto è indifferente
Mentre tutto è indifferente

Vincere o perdere, so che non m'importa 
il rischio ti lancia un incantesimo, non dove vai tu.
 Salire in un altro livello e non poterci arrivare 
né tanto meno toccarlo,
e sentire di essere completamente stremato
senza capirne il perché

Andiamocene da questa stanza
Verso lo spazio esterno.
Si annebbiano gli occhi
Di uno stesso colore
…e mentre ce ne andiamo da questa stanza
Verso lo spazio esterno
Si annebbiano gli occhi
Di uno stesso colore
Mentre tutto è indifferente

E allora andiamocene da questa stanza
Verso lo spazio esterno.
Si annebbiano gli occhi
Di uno stesso colore
…E mentre ce ne andiamo da questa stanza
Verso lo spazio esterno
Si annebbiano gli occhi
Di uno stesso colore
Mentre tutto è indifferente…

Nove, otto, sette, sei, cinque, quattro, tre, due, uno

 ......................................... 



ORACION

pierdo el tiempo pensando en lo esencial
que a veces dejo pasar.
¡cuántos instantes he ignorado ya
capaces de haberme cambiado!

y no hay oración
capaz de decidir por mí
¡oh, señor!, no queda otra opción
y jamás me vuelvo a arrepentir.

siempre hay una disyuntiva
ante la cual siempre hay que elegir,
no queda otra alternativa
rápidamente hay que decidir

y no hay oración
capaz de decidir por mí
¡oh, señor!, no queda otra opción
y jamás me vuelvo a arrepentir.

y no hay oración
capaz de decidir por mí
¡oh, señor!, no queda otra opción
y jamás me vuelvo a arrepentir...


PREGHIERA

Perdo il tempo pensando all’essenziale
Che a volte lascio passare.
Quanti momenti ho ignorato,
Sapendo che mi avrebbero cambiato!

E non c’è nessuna preghiera
Capace di decidere per me.
Oh Signore! Non mi rimane altra scelta,
E mai mi pentirò una seconda volta

C’è sempre un compromesso
davanti al quale bisogna prendere una decisione,
Non rimane altra soluzione
e  si deve decidere in fretta

E non c’è nessuna preghiera
Capace di decidere per me
Oh Signore! Non mi rimane altra scelta,
E mai mi pentirò una seconda volta

E non c’è nessuna preghiera
Capace di decidere per me.
Oh Signore! Non mi rimane altra scelta
E mai mi pentirò una seconda volta..

.......................................................

DESPERTAR

¿quién nos devora,
que una pesadilla me parte en dos?
¿tanto odio encontró
en la melodía que ahoga mi voz?

todo se olvida al despertar
una vez más
sólo puedo soñar
entre arena y espuma

¿cómo puedo olvidar
a alguien que un día me quiso ayudar?
si no sé perdonar
el daño que has hecho a mi alrededor...

todo se olvida al despertar
una vez más
sólo puedo soñar
entre arena y espuma,
entre arena y espuma...

todo se olvida al despertar
una vez más
sólo puedo soñar
entre arena y...
todo se olvida al despertar
una vez más
sólo puedo soñar
entre arena y espuma


RISVEGLIO

Chi ci divora,
che un incubo mi spezza in due? 
Trovò tanto odio
Nella melodia che soffoca la mia voce?

Tutto si dimentica al risveglio.
Un’altra volta
Posso solo sognare
Tra sabbia e schiuma

Come posso dimenticare
qualcuno che un giorno mi ha voluto aiutare?
Si, non so perdonare
 il danno che hai fatto intorno a me ...

Tutto si dimentica al risveglio.
Ancora una volta
Posso solo sognare
Tra sabbia e schiuma
Tra sabbia e schiuma…

Tutto si dimentica al risveglio.
Ancora una volta
Posso solo sognare
Tra sabbia e…
Tutto si dimentica al risveglio
Ancora una volta
Posso solo sognare
Tra sabbia e schiuma

...........................................


DECADENCIA


La decadencia está prohibida en tu mente
la caída pierde altura por momentos
el templo del sol estalló
nunca podré saber
si la cruz es salvación.

la casa iluminada espera que alguien entre
el martirio inocente que siempre se ha de malinterpretar
el templo del sol estalló
nunca podré saber
si la cruz es salvación.
la decadencia está prohibida...
la caída pierde altura...
...por momentos,
por momentos,
por momentos,
por momentos.


DECADENZA
La decadenza è proibita nella tua mente.
La caduta perde altezza per un attimo.
Il tempio del sole esplose.
Non potrò mai sapere
Se la croce è salvezza

La casa illuminata aspetta che entri qualcuno,
 Il martirio innocente 
dche eve sempre essere frainteso
Il tempio del sole esplose.
Non potrò mai sapere
Se la croce è salvezza.
La decadenza è proibita…
La caduta perde altezza…
…per un attimo,
per un attimo,
per un attimo,
 per un attimo. 
    

....................................................


CON NOMBRE DE GUERRA


Entra despacio,
que nadie oiga tus pasos.
mientras tanto
si los nervios no traicionan, todo irá bien
y dejemos los besos para los enamorados
y pensemos en lo nuestro,
que por eso te he pagado
aunque esta noche...
seas sólo mercancía para mí.

dejo en tus manos
lo que hemos acordado
la lluvia de hace un rato
ahora sólo necesito descansar.
y dejemos que los sueños
se apoderen del deseo
recordemos que lo nuestro
se me olvidará al momento
aunque esta noche...
sea sólo unos billetes para ti.

pienso en los años
que llevas guerreando
con un nombre por bandera
ahora sólo quiero oírlo una vez más.
y dejemos que lo cierto
sea lo que imaginamos
recordemos que lo nuestro
todavía no ha acabado
aunque, por esta noche, ...
...por esta noche...
nos podemos despedir


CON NOME DI GUERRA

Entra adagio
in modo che nessuno senta i tuoi passi.
nel frattempo
se i nervi non saltano, tutto andrà bene.
 lasciamo i baci agli innamorati
e pensiamo a noi
che è per questo che ti ho pagato
anche se questa notte…
sei solo mercanzia per me.


lascio nelle tue mani
quello che abbiamo concordato.
la pioggia di poco fa,
solo adesso sento la necessità di riposare
e lasciamo che i sogni
si impadroniscano del desiderio,
ricordiamo che il nostro
lo dimenticherò al momento
anche se questa notte…
tu riceverai solo dei soldi

penso agli anni
che tu porti guerreggiando
con un nome per bandiera.
adesso voglio solamente sentirlo un’altra volta.
E lasciamo che la certezza
Sia quella che immaginiamo,
Ricordiamo che la nostra
Non è ancora finita
Anche se per questa notte, …
…per questa notte
Noi  possiamo dirci addio

..........................................................


EL CUADRO II 

Mis ojos van al cuadro
algo se ha iluminado
y en su interior las figuras danzan
me miran fíjamente y se agrandan.

mi cuerpo pesa menos
siento que me elevo
las pistolas de warhol
sin munición
se nubla en mi cerebro la situación

rodeado por miradas
algo difuminadas
y admito los colores de su interior
sufre mi figura una transformación.

y aquellos ojos blancos
formándose a su lado
me obligan a sentirme así
están tras de ti...
...están tras de ti.


IL QUADRO II

I miei occhi si rivolgono al quadro.
Qualcosa si è illuminato
E al suo interno le immagini danzano.
Mi guardano fisso e s’ingrandiscono

Il mio corpo pesa di meno.
Sento che mi sto innalzando.
Le pistole di Warhol
Senza proiettili,
La situazione si annebbia nella mia mente

Circondato da sguardi
Qualcuno di essi è sfumato,
E riconosco i colori al suo interno,
La mia figura soffre un cambiamento

e quegli occhi bianchi
formandosi al suo fianco
mi obbligano a sentirmi così,
stanno oltre a te…
…stanno oltre a te


Nessun commento:

Posta un commento